Glossary
I use transliterated Persian in my day-to-day, so it ends up in a lot of farm communications, too. Check out what it all means here!
- Farmer Sama
Reyhan - ریحان - Basil
Sabzi - سبزی - Herbs
Sabzi refers especially to herbaceous herbs that can we readily eaten without preparation. More of a food than a medicinal plant. Examples include basil, cress, cilantro, etc.
Mabzi - مبزی
In Persian slang, repeating a word but changing the first letter (often to an “m” sounds, or to a “p” sound when the original word begins with an “m” sound) indicates that you’re referring to not only the item you mentioned, but also to other similar things like that item. So Sabzi Mabzi means “Sabzi and the like.” Another example: “Boshghab moshghab” means plates and the like. “Balesh malesh” means pillows and the like. “Malafeh palafeh” means bedding and the like.
Daste Gol - دسته گل - A bunch of flowers
Sabz - سبز - Green
Salam - سلام - Hello
Hamegi - همگی - Everyone
Be omide didar - به امید دیدار - In hoping to see you
Bezanam be takhteh - بزنم به تخته - I knock on wood
Loghmeh - لقمه
A small bite of food, assembled from different pieces of a dish to maximize deliciousness. Often wrapped in a bit of flatbread.